600 TL ve üzeri alışverişlerinizde kargo bedava!
Film Çevirisi - Dublajda Eşleşme - Sevtap Günay Köprülü | Yeni ve İkin
%18 indirimli

Film Çevirisi Dublajda Eşleme

ISBN / BARKOD : 9786257845632
Üretici : Hiper Yayınları
Yazar : Sevtap Günay Köprülü
Sayfa Sayısı : 326
Konu Sanat - Mimarlık / Sinema
Film çevirisi sayesinde, dünyanın başka bir yerinde tamamen yabancı kültürlerden insanları, mekânları, olayları kendi ortamımızda ve kendi dilimizde izleyebiliriz. Olaylar ya New York'ta, ya Paris'te, Berlin'de ya da çok daha farklı Yazının devamı...
Kargo Ücreti : 65,00 TL
Liste Fiyatı : 400,00
Kitapsahaf Fiyatı : 328,00
Kazancınız : 72,00

Ürün Özellikleri

Stok Kodu

9786257845632

Boyut

135-210-0

Sayfa Sayısı

326

Basım Yeri

İstanbul

Basım Tarihi

2020-10-07

Kapak Türü

Karton

Kağıt Türü

Kitap Kağıdı

Dili

Türkçe
Film çevirisi sayesinde, dünyanın başka bir yerinde tamamen yabancı kültürlerden insanları, mekânları, olayları kendi ortamımızda ve kendi dilimizde izleyebiliriz. Olaylar ya New York'ta, ya Paris'te, Berlin'de ya da çok daha farklı yerlerde geçer, ancak konuşulan dil bizim dilimizdir. Bunu sağlayan ise dublajdır. Film çeviri yöntemlerinden olan dublajda, kendi dilimizde bir filmi izliyormuşuz izlenimini yaşayabilmemiz için birçok etken dikkate alınmak zorundadır. Bunların başında eşleme gelir. Eşleme kavramıyla kastedilen genel anlamda görüntü ve sesin uyumudur, birbiriyle örtüşmesidir. Eşleme başka birçok şey gibi, değeri ancak yokluğunda anlaşılan bir olgudur; ses-görüntü uyumunda bir aksama olması izleyicinin hemen dikkatini çeker. Dublaj yöntemiyle film çevirisinin odağını oluşturan eşleme, bu çalışmanın da odak noktasını oluşturmaktadır. Çalışmada, çeviribilime genel bir bakıştan sonra, film ve sinema, film çevirisi, film çeviri yöntemleri, dublaj ve eşlemeye ilişkin kuramsal bilgilere yer verilmiştir. Kuramsal bilgilerle uygulamayı bütünleştirmek amacıyla da yabancı bir filmin çevirisi, dublajda eşlemenin nasıl sağlandığı, eşlemede karşılaşılan çeviri sorunları, bu sorunların nasıl aşılabildiği, neden aşılamadığı açılarından incelenmiştir. Bu çalışmanın, dublajda eslemeyi teorik ve ampirik olarak detaylı bir şekilde ele alması açısından öncü niteliği taşıyan bir eser olması sebebiyle film çevirisiyle ilgilenen herkese katkı sağlayacağı düşünülmektedir.
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.


Yorum yaz
Maximum Kart Taksitli
Taksit Sayısı
Taksit tutarı
Genel Toplam
2
180,40   
360,80   
3
125,73   
377,20   
4
98,40   
393,60   
5
82,00   
410,00   
6
71,07   
426,40   
7
63,26   
442,80   
8
57,40   
459,20   
9
52,84   
475,60   
Kapat