600 TL ve üzeri alışverişlerinizde kargo bedava!
Kültür Bakanlığı'nın Mem ü Zin Çevirisine Eleştirel Bir Yaklaşım - Kad
%25 indirimli

Kültür Bakanlığı'nın Mem ü Zin Çevirisine Eleştirel Bir Yaklaşım

ISBN / BARKOD : 9786055585464
Üretici : Avesta Yayınları
Yazar : Kadri Yıldırım
Sayfa Sayısı : 208
Konu Edebiyat / Deneme
Kadri Yıldırımın Kültür Bakanlığının Mem û Zîn Çevirisine Eleştirel Bir Yaklaşım adlı kitabı Avesta Yayınları arasında çıktı. Kültür Bakanlığı, 2010 yılının sonlarına doğru Ehmedê Xanînin Kürtlerin elkitabı Yazının devamı...
Kargo Ücreti : 65,00 TL
Liste Fiyatı : 145,00
Kitapsahaf Fiyatı : 108,75
Kazancınız : 36,25

Ürün Özellikleri

Stok Kodu

9786055585464

Boyut

130-195-0

Sayfa Sayısı

208

Basım Yeri

İstanbul

Basım Tarihi

2011-01-01

Kapak Türü

Karton

Kağıt Türü

2.Hamur

Dili

Kürtçe
Kadri Yıldırımın Kültür Bakanlığının Mem û Zîn Çevirisine Eleştirel Bir Yaklaşım adlı kitabı Avesta Yayınları arasında çıktı. Kültür Bakanlığı, 2010 yılının sonlarına doğru Ehmedê Xanînin Kürtlerin elkitabı konumundaki ünlü eseri Mem û Zînin elyazması, transkripsiyon ve Türkçe çevirisini bir arada yayımladı. Şüphesiz devletin bir bakanlığının klasik Kürt edebiyatının başyapıtlarından birini çevirtmesi ve böylece şimdiye kadar inkâr ve asimilasyon yoluyla hayat hakkı tanınmayan Kürt dilinin resmi bir çeviriyle yeni bir mecraya girmesi önemli bir adımdı. Ancak kitabı eline alıp inceleyen bir okur, önsözünden başlayıp çevirisine kadar birçok tuhaflıkla, çeviri hataları ve ciddi yanlışlarla karşılaşır. Zira söz konusu eserin çevirisi büyük ölçüde, 60ların sonlarında Mehmed Emin Bozarslan tarafından yapılan ve sansür edilmesine rağmen yasaklanan çevirinin üzerine kurulmuş. Üstelik bu da yetmemiş, tek bir Kürtçe cümle kuramayan çevirmen, kendisiyle yapılan söyleşilerde, en yapılmaması gereken şeyi yaparak, Ehmedê Xanî üzerinden Kürt dilini küçümsemeye çalışmıştır. Başka bir Kürt klasiğinin başka bir resmi kurum eliyle aynı akıbete uğramaması, bu kitabın yazılışının başlıca amaçlarındandır. Kitêba Kadri Yıldırım a bi navê Kültür Bakanlığının Mem û Zîn Çevirisine Eleştirel Bir Yaklaşım (Rexneyek li wergera Mem û Zîna Wezareta Kulturê) di nav weşanên Avesta de derket. Wezareta Kulturê a Tirkiye, ber bi dawiya sala 2010an ve klasîka kurdî a Ehmedê Xanî Mem û Zîn tevî destxeta erebî, transkripsiyona latînî û wergera tirkî çap kir. Çapkirina klasîkeke kurdî ji aliyê dezgaheke resmî ve gaveke girîng e. Lê dema xwendevan kitêbê digire destê xwe ji pêşgotinê ta bi transkripsiyon û wergerê rastî garabetekê tê. Wergêrê Wezareta Kulturî, bi xwe ev werger nekiriye, wergera Mehmed Emîn Bozarslan bi qaçaxî bi kar aniye. Bi ser de jî, di hevpeyvînên xwe de, tişta ku qet neyê kirin kiriye, di ser Ehmedê Xanî re, xwestiye zimanê kurdî piçûk bike. Bi hêviya ku ev aqûbet neyê serê klasîkeke din a kurdî, ev kitêb hatiye nivîsandin.
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.


Yorum yaz
Maximum Kart Taksitli
Taksit Sayısı
Taksit tutarı
Genel Toplam
2
59,81   
119,63   
3
41,69   
125,06   
4
32,63   
130,50   
5
27,19   
135,94   
6
23,56   
141,38   
7
20,97   
146,81   
8
19,03   
152,25   
9
17,52   
157,69   
Kapat